3単現を間違う

勤務校の定期試験が終わり、今まさに採点天国。

今年度高校3年生はライティングを担当していた。

今年度から授業形態が変わり、ネイティブスピーカーとのteam teachingを行う。
和文英訳ではネイティブのレスポンスの速さを頼り、生徒の解答がかなりばらつくものにも対応し、難解な日本語をひたすら訳させた。

京都大学の問題のような、小難しい日本語をまずは日本語として咀嚼し、それを英語で要点を外さずに表現する。そんなことにもかなり時間を費やした。

結果、どんな日本語を見ても果敢に取り組む生徒の力はつけられたと自負するが、最後の定期テストで目立ったのが、ものすごく初歩的なミス。3単現のsの脱落などだ。「車で」の訳でのby the carなどもだいぶ目立った。

今挙げたようなミスははっきり言って、コミュニケーション上は大きな問題とはならないが、やはり書かれているものとしてみると、なんともお粗末である。

指導の反省点から言うと、やはり口頭でもいいので、簡素な英訳の練習を大量にやってこなかったのと、難しい日本語に寄り過ぎたため注意力のフォーカスがそちらに行き過ぎたことか。前者をうまく出来ていれば、後者の問題は反応の自動化という観点で克服できたかもしれないと思う。